sottopelle

Non le restò che acquattarsi sotto il madido cielo nei boschi di braci del suo cuore

Archivio per la categoria ‘Pierre Jean Jouve’

Pierre Jean Jouve

Pubblicato da ritaflorit su 7 Settembre 2009

Traverse d’un cri mon cerveau, hirondelle aux quatre
douleurs
C’est aujourd’hui le plus ancien printemps
Dans le ciel gris la croix grise du convent
Et la tempête a métamorphosé les verdures.


*Deserts* da les Noces (1925-1931)


photo by G. Antonietti di Cinarca

photo by G. Antonietti di Cinarca


Rondine di dolori, trafiggi con un grido il mio cervello
Oggi è la più antica primavera
Nel cielo grigio la croce grigia del convento
E la tempesta ha trasmutato il verde.


traduzione di rita r. florit


Pubblicato su Pierre Jean Jouve, rita r. florit, traduzioni | Contrassegnato da tag: | 2 Commenti »

Espiritual

Pubblicato da ritaflorit su 22 Luglio 2008

ESPIRITUAL

Après un siècle la figure de la soie

Qui retenait le ventre avait été brulée

Mais la lettre mise en contact avec le nard

Enfermée dans un coffre de fer

Sentait encore l’intime en traversant le fer.


Pierre Jean Jouve Matière céleste


***


Dopo secoli la forma della seta

Che cingeva il ventre era stata bruciata

Ma la lettera in contatto col nardo

Chiusa in un forziere ancora

L’intimo odorava attraverso il ferro.



traduzione rita r. florit e alfredo riponi



Pubblicato su Pierre Jean Jouve | Contrassegnato da tag: | Lascia un commento »