Pubblicato da ritaflorit su 7 Settembre 2009
Traverse d’un cri mon cerveau, hirondelle aux quatre
douleurs
C’est aujourd’hui le plus ancien printemps
Dans le ciel gris la croix grise du convent
Et la tempête a métamorphosé les verdures.
*Deserts* da les Noces (1925-1931)

photo by G. Antonietti di Cinarca
Rondine di dolori, trafiggi con un grido il mio cervello
Oggi è la più antica primavera
Nel cielo grigio la croce grigia del convento
E la tempesta ha trasmutato il verde.
traduzione di rita r. florit
Pubblicato su Pierre Jean Jouve, rita r. florit, traduzioni | Contrassegnato da tag: Pierre Jean Jouve | 2 Commenti »
Pubblicato da ritaflorit su 22 Luglio 2008
ESPIRITUAL
Après un siècle la figure de la soie
Qui retenait le ventre avait été brulée
Mais la lettre mise en contact avec le nard
Enfermée dans un coffre de fer
Sentait encore l’intime en traversant le fer.
Pierre Jean Jouve Matière céleste
***
Dopo secoli la forma della seta
Che cingeva il ventre era stata bruciata
Ma la lettera in contatto col nardo
Chiusa in un forziere ancora
L’intimo odorava attraverso il ferro.
traduzione rita r. florit e alfredo riponi
Pubblicato su Pierre Jean Jouve | Contrassegnato da tag: Pierre Jean Jouve | Lascia un commento »