per E.E.

La sentence qui pèse, dès lors qu’elle libère,
Qu’elle s’applique aux meilleurs comme aux pires,
Quand même la délivrance se ferait très lente,
Doit incliner à la paix nos esprits
Soucieux de sauter le pas sans déchoir,
Toute plainte étant parole de contrition
Pour les trafiquants qui spéculent sur la peur
Dont ils diront qu’elle fut une grâce du ciel
Oh l’imposture des tyrans de l’enfance !
Nul défi, mais qu’un fier maintien déjoue
Au moment d’aborder l’épreuve suprême
Leurs ruses à disposer de nôtre fin.

***

La sentenza che pesa, dal momento che libera,
Che si applica ai migliori come ai peggiori,
Quand’anche la liberazione fosse molto lenta,
Deve disporre alla pace i nostri spiriti
Preoccupati di superare l’ostacolo senza cadere,
Ogni lamento diventando parola di contrizione
Per i trafficanti che speculano sulla paura
Di cui diranno che fu una grazia del cielo
Oh l’impostura dei tiranni dell’infanzia!
Nessuna sfida, ma un fiero atteggiamento che sventi
Al momento di affrontare la prova suprema
Le loro astuzie a disporre della nostra fine.

frammento da “Poésie de Samuel Wood”
di Louis-René des Forêts

traduzione di A. Riponi

Joyce Mansour – Il pleut dans le coquillage bleu qu’est ma ville

Il pleut dans le coquillage bleu qu’est ma ville
Il pleut et la mer se lamente.
Le morts pleurent sans cesse, sans raison, sans mouchoirs
Les arbres se profilent contre le ciel voyageur
Exhibant leurs members drus aus anges et aux oiseaux
Car il pleut et le vent s’est tu.
Les gouttes folles plumées de crasse
Chassent le chats dans les rues
Et l’odeur grasse de ton nom se répand sur le ciment
Des trottoirs.
Il pleut mon amour sur l’herbe abattue
Où nos corps allongés on germé joyeusement
Tout l’été
Il pleut ó ma mère et même toi tu ne peut rien
Car l’hiver marche tout seul sur l’étendue des palges
Et Dieu a oublié de fermer le robinet

Joyce Mansour  da Déchirures, 1955

Piove nella conchiglia blu della città
Piove e il mare si lamenta.
I morti piangono senza tregua, senza ragione, senza fazzoletti
Gli alberi si stagliano contro il cielo viaggiatore
Esibendo i loro membri ispidi agli angeli e agli uccelli
Perché piove e il vento tace
Le gocce folli pennate di sporcizia
Scacciano i gatti nelle strade
E l’odore vischioso
del tuo nome si sparge sul cemento
Dei marciapiedi.
Piove mio amore sull’erba spianata
Dove i nostri corpi distesi hanno gioiosamente germogliato
Per tutta l’estate
Piove oh madre mia e anche tu non puoi farci niente
Perché l’inverno avanza solitario sulla distesa delle spiagge
E Dio ha dimenticato di chiudere il rubinetto


trad. Rita R. Florit