G. B.
à Giorgio Bevignani
Réticulaire et tentateur
tapisser le vide ou l’obscur
consteller de pigments bourlingueurs
la poutre rugissante
Serve et maîtresse en la demeure
elle obtempère à la couleur
dépèce et pèse un arc-en-ciel
au fil des jours d’acier
Jouer d’un orgue à lumignons
tendus de l’aube au crépuscule
attendre au centre de la toile
la nuit phosphorescente
Tête à terre
endiguer la matière
amasser pépite et caillot
presser la veine en ses extrêmes
où l’agonie est renaissance
Y rouge voir à bout portant
battant pulsation souveraine
rompre le fil au labyrinthe
se lover nimbe et limbes
Ou s’élancer
d’un coup d’aile et de cire
vers un soleil exorbitant
déjouant le mythe et l’à-pic
réguler mer hémorragique
Or retrouver
le bleu des origines
en l’atelier voisin des thermes
sous l’architecte un alchimiste
caresse abysse et cime
Benoît Gréan, 2011
G.B.
à Giorgio Bevignani
Reticolare e tentatore
tappezzare il vuoto o l’oscuro
costellare di pigmenti vaganti
la trave ruggente
Serva e padrona nella casa
ottempera al colore
smembra e pesa un arcobaleno
col passare dei giorni d’acciaio
Suonare un organo a lumicini
tesi dall’alba al crepuscolo
attendere al centro della tela
la notte fosforescente
A tu per tu con la terra
arginare la materia
ammassare pepita e coagulo
premere la vena nei suoi estremi
dove l’agonia è rinascita
Rosso vederci a bruciapelo
battendo pulsazione sovrana
spezzare il filo al labirinto
arrotolarsi nimbo e limbo
O slanciarsi
d’ala e di cera
verso un sole esorbitante
sventando il mito e l’a picco
regolare mare emorragico
Ora ritrovare
il blu delle origini
nello studio vicino alle terme
Sotto l’architetto un alchimista
carezza abisso e cima
traduzione di Rita R. Florit
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.