Canti d’amore nell’Atharvaveda

4.

My beloved

wish for my body

wish for my thigh

my eyes

with your loving hair

burn me

wish for my body

I feel you in my arms

I hug you

you come and live in my heart

in my work

o beloved!

wish for me.

O beloved

you, who have beautiful navel,

you, who have a healthy body

made of cows’ butter

you, bring your mind under my control

follow me

(Atharvaveda, VI 9, 1-3)


*

4.

desidera il mio corpo lo desideri

desidera le cosce le desideri

e i miei occhi con i tuoi occhi, amore

e i tuoi capelli

e bruciami

desidera il mio corpo lo desideri

ti sento tra le braccia

ti stringo a me ti abbraccio

vieni e vivi nel cuore

in me nel mio lavoro:

desidera.

hai l’ombelico bello

e hai un corpo sano

e questo e solo burro

cosi metterai l’anima

tra le mie mani – e seguimi

**

6.

As the string is removed from the bow

I am removing your anger

we must carry on our friendship

and be able to work together.

Being friends we work together

I remove your anger

keep it under the heavy rock

stand on the rock, so that you can come

under my control

and follow my mind.

(Atharvaveda, VI 42, 1-3)

*

6.

come si toglie una corda dell’arco

io tolgo la tua ira

l’amicizia continua

e lavoriamo insieme, come amici

io tolgo la tua ira

la schiacci con la pietra

su questa pietra siediti

e segui la mia anima!

**

12.

O lover!

I am dipping you in my love

from head to bottom

O deities!

Please drive passion towards him

so he thinks of me

nothing else

O deity Anumati!

he should think of me

O deity Akūti

make him in my favor

O deities

please drive passion towards him

so he thinks of me

nothing else

either you are going three miles away

or five miles away

even if

you are running away on a horse

you will come back to me

and be a father of my sons

O lover!

I am dipping you in my love

(Atharvaveda, VI 131, 1-3)

*

12.

ti getto nel mio amore, amore

da capo a piedi, amore

ti getto nel mio amore, amore

da capo a piedi, amore

portate la passione su di lui

o dei

e pensi solo a me

Anumati, lui deve

pensare solo a me

Akūti dallo a me

a tre miglia da qui

o cinque miglia

il cavallo ti porta

tu tornerai per essere

il padre dei miei figli

ti getto nel mio amore, amore

da capo a piedi, amore

*

14.

Let our eyes see beauty.

You should keep me in your heart

I shall keep yours in mine

and each will be in sync with the other

let our faces shine

you should keep me in your heart

I shall keep yours in mine

and each will be in sync with the other.

(Atharvaveda, VII 36, 1)

*

14.

i nostri occhi vedano

la bellezza! dovrai

avermi nel tuo cuore

e io faro lo stesso,

un tempo ed un pensiero.

e luce al viso! devi

avermi nel tuo cuore

e io faro lo stesso

un tempo ed un pensiero

*

20.

I am he

and you she

I, Sam, song, and

you ṛg, verse,

I, heaven and

you are earth

we two together live in

become parents of children

for the sake of society.

(Atharvaveda, XIV 2, 71)

*

20.

io sono Lui e tu sei Lei

io il canto e tu il verso

io il cielo tu la terra

e poi vivremo insieme

e avremo figli nostri,

per il bene di tutti

Canti d’amore nell’ Atharvaveda
Quaderni di Cantarena,  Genova 2009


traduzione dal sanscrito all’ inglese  Rati Saxena
traduzione italiana  Massimo Sannelli

Short biography of  Rati Saxena

Dr. Rati Saxena specialized in the study of the Vedas, especially Atharva Veda, and secured a Ph.D. Degree in Sanskrit from the University of Rajasthan, Jaipur. She has published three collections of her own poems in Hindi. One in Malayalam, one in English and a critical work in Hindi on the renowned Malayalam poet Balamani Amma (Sahitya Akedemy). Her recent work is research on Atharvaveda –“The seeds of mind” a fresh approach to study of Atharvaveda under the fellowship of Indira Gandhi National Center for Arts. She has translated about ten Malayalam works, both prose and poetry, into Hindi and has participated in several national seminars and published articles in a number of journals. She got Kendriya Sahitya Akedemy award for translation in year-2000 AD.

Bibliothé Incontri
a cura di Francesca Pietracci


Incontro con la poesia hindi


Rati Saxena

Satyapal Sehgal


Presiede
Filippo Bettini

presentano
Roberto Piperno e Massimo Sannelli

letture di
Rita R. Florit e Giulia Perroni


lunedì 25 maggio 2009 – ore 18:30


Bibliothé Contemporary Art
via Celsa, 5 (piazza del Gesù) – Roma – 06.6781427