Tre poesie tratte dall’ultima raccolta edita di Raymond Farina “Éclats de vivre”, tradotte da Rita R. Florit.
*
Buio e luce antinomie dell’essere, sostanza pensante. Silice in festa della terra, schermo palpitante del cielo.
In questi versi di Raymond Farina risuona l’atmosfera calcinata delle grida annientanti di Joyce Mansour, nomi che chiamano i propri morti, carnai brulicanti al sole, radici che si abbeverano alla preghiera dei defunti, distese lancinanti di dolore versato, crimini senza redenzione, sonni spaventati.
Appelle-moi par mon dernier nom/ Accroche mes vêtements aux planètes aux étoiles/Que mes jambes sans issue marchent sur la terre/En semant mon désespoir dans les cœurs des animaux /Que mes dernières réponses sonnent comme des glas /Pour appeler les hommes à l’absolution
(Joyce Mansour, Cris)
La poesia chiede risposte a cielo e terra, ai vivi e ai morti, ma l’uomo si rende indifferente per sopravvivere al pensiero della morte.
L’uomo di ieri è retaggio della storia, col suo coacervo di emozioni passioni nostalgie; l’uomo contemporaneo, senza origine né destinazione, in movimento frenetico, si riduce ad uno ‘stock d’informazioni’, annienta il proprio cervello rettile disinfettando il sogno. L’uomo tecnologico, moderno Faust, non tollera il volto umano fino ad esiliarlo (teledeportarlo)
Questi versi di Farina testimoniano la disfatta della ragione ridotta a codice informatico, ma anche la vitalità del pensiero poetante.
*
Da Éclats de vivre / Raymond Farina
I
Chairs en festons
au grand soleil
charniers que hument
lunes & vents
fumées
que happe le néant
Sorts que lâche le noir
Morts que mâche la terre
si près du ciel des radicelles
qui boivent leur prière
Sommeil effrayé
sur les seuils
Portes forcées
Pires que loups
& bien moins qu’hommes :
ceux qui égorgent
& qui éventrent
tout ce qui dans l’ombre respire
Afflux de fange dans leur cœur
fleuve de sang dans leur sillage
thrène des mères qui devient
cette ample douleur animale
cette haine infinie
où les noms perdent leur soleil
*
Carni esposte
in pieno sole
lune e venti
fiutano carnai
il nulla ghermisce
fumi
Il buio emana sortilegi
la terra mastica morti
vicino al cielo delle radichette
che bevono la loro preghiera
Sonno spaventato
sulle soglie
Porte forzate
Peggio che lupi
meno che uomini:
chi sgozza
chi sventra
quel che respira nell’ombra
Afflusso di fango nel loro cuore
fiume di sangue sulla loro scia
trenodia delle madri diventa
dilagante dolore animale
odio infinito
dove i nomi rovinano il loro sole
**
II
Effacée toute frontière
entre les vivants et les morts
Plus terrible encore la distance
entre ceux qui n’appellent plus
& ceux qui espèrent l’appel
Ce chaos de corps disloqués
ce vaste remous anonyme
où chaque nom cherche son mort
Deux ciels semblables
Deux ciels pesants
Sans signes ni promesses
Tous ces pauvres spectres exsangues
riant d’un double rire atroce
-deux fois morts deux fois silencieux-
dans les paysages du drame
& l’horrible est de ne savoir
de quel monde est le disparu
& si durera son absence
bien au-delà de notre attente
quand l’absence nous aura pris
& l’horrible est que malgré tout
on boit calmement son café
avec cette peur qui nous sauve
-comme pourrait le faire un ange-
ou l’apparente indifférence
sans laquelle on ne pourrait vivre
*
Cancellata ogni frontiera
tra vivi e morti
distanza ancora più terribile
tra chi non chiama più
e chi aspetta la chiamata
Caos di corpi smembrati
vasto vortice anonimo
dove tutti i nomi cercano il proprio morto
Due cieli paralleli
Due cieli pesanti
senza segni né promesse
Poveri spettri esangui
ridono d’un doppio riso atroce
–morti due volte due volte silenziosi–
sulla scena del dramma
Terribile è non sapere
di che mondo è lo scomparso
e se durerà la sua assenza
al di là della nostra attesa
quando l’assenza ci prenderà
Terribile è malgrado tutto
bere con calma il caffè
con questa paura che ci salva
–come farebbe un angelo–
o l’apparente indifferenza
senza cui non si può vivere
**
III
Hier encore
substance pensante
malgré le bruit
& les idoles
âme bruissantes d’états d’âme
d’émotions byzantines
de nostalgies tziganes
cellules rebelles
à l’analyse
& maintenant
petit ballot énorme stock
d’informations
-elle est morte la ritournelle-
simples particules
en partance
d’un lieu sans gares
& sans navires
d’un vaste blanc clinique
où l’on désinfecte le songe
états quantiques
infimes photons frères
jumeaux privés
de leur substance
dans leur trajectoire équivoque
Chacun va vers son pôle
ou vers sa galaxie
& aucun n’ose contrarier
ce frénétique Faust
jubilant de téléporter
télédéporter proprement
-sans fumées & sans feux-
ceux qui ont encore
un visage
*
Solo ieri
sostanza pensante
malgrado il rumore
e gli idoli
anima frusciante di stati d’animo
emozioni bizantine
nostalgie zigane
cellule ribelli
all’analisi
Ora
pacchetto stock enorme
d’informazioni
–storia finita –
particelle elementari
si muovono
da un luogo senza stazioni
e senza navi
vasto bianco clinico
dove disinfettare il sogno
stati quantici
infimi fotoni fratelli
gemelli privati
della loro sostanza
in traiettoria equivoca
Ognuno verso il suo polo
verso la sua galassia
nessuno osa contrariare
un frenetico Faust giubilante
di teleportare
propriamente teledeportare
–senza fuoco e fumo–
quelli che hanno ancora
un volto
[Raymond Farina, Éclats de vivre, Dumerchez 2006]
***
Raymond Farina è nato ad Algeri nel 1940. Vissuto inoltre in Centrafricana Rep., Algeria, Marocco, Francia ed ora risiede a St Denis de la Réunion ( Isola di Réunion ). Laureato in Filosofia all’Università di Nancy (Francia).
Raccolte poetiche :
“La prison du ciel” (1980), “Les lettres de l’origine (1981), “Archives du sable” (1982), “Fragments d’Ithaque” (1984), “Pays” (1984), “Le moineau d’Alexandrie” (1984), “Virgilianes” (1986), “Anecdotes” (1988), “Epitola posthumus”(1990),”Anachronique”(1991), “Sambela”(1993),”Ces liens si fragiles » (1995),”Exercices” (2000),« Italiques »(2003) –Riedizione ( ebook) : La Dimora del tempo sospeso, Quaderni di traduzioni IX, 2011, http://rebstein.files.wordpress.com, «Fantaisies» ( 2005 ), « Une colombe une autre » ( 2006 ), «Eclats de vivre» (2006).
Suoi testi sono apparsi su varie riviste, quali :”Alora”(Malaga, 2002, n°17),”Andar21” (janvier 2012), “Archipel”(Antwerpen, 1999 , n°13) , “Arpa” (Clermont-Ferrand, 2002 , n°78 ) , “Bumerangue” (Guimaraes , 1998 , n°4) “Chelsea” (Nuova York, 1998, n°65 & 2000 , n°68 ), “Création” (Parigi, tome XIX. ), “Ecriture” (Losanna, 1997, n°49) ,”Euphorion” (Sibiu, 2009), “Europe” (Parigi, 1997, n°817), “Fili d’aquilone” (2011,n°23), “Hyria” (Napoli, 1998,n°81),”International Poetry Review” (Greensboro, 2002 , Volume XXVIII, n°1), “L’area di Broca” ( Firenze, 1998-1999, n°68-69 ) , “La NRF” (Parigi , n°327), “La Revue de Belles Lettres” (Ginevra , n°3-4/2008) “L’immaginazione” (Lecce, 1999, n°156 ) ,”Les Carnets d’eucharis”(2011, n°30),”Les Citadelles” (Parigi, 2010), «Les Ecrits » ( Montréal, 2008) , “Le Journal des Poètes” (Bruxelles, n°1/2004 ) , “Lieux d’Etre” (Marcq en Baroeul, 2006-2007, n°43 ), Linea (Paris, 2005, n°4), “Lo Specchio” (Torino, 1998, n°105 ), “Pagine” (Roma, 2007, n°52 ), “Poesia por Ejemplo” (Madrid , 1998-1999, n°10 ),”Po&sie” (Parigi , 2002 , n°99), “Poésie 97″ (Parigi, n°70) ,”Poémonde” (Parigi , n°6-7 ), “Poésie 1”, ( Parigi , n°130 ), “Rabenflug”, ( Wiesbaden , 1999, n°16 ), “Sagarana”( n°12 ), “Saudade” (Amarante, 2002 , n°3 ), “The Prague Revue” (Praga , 2000 , n°7 ),”Semicerchio” ( Firenze, 2003, n°XXVIII),”Steaua” (Bucarest ,2000 , n°624), “Tratti”( Faenza , 2005 , n°68 ), “Tomis” (Constanta , 1998 , n°332 ) , “Vagabondages” ( Parigi , n°38) , “Caffè Michelangiolo” (Firenze, 2011 , Anno XVI, n°1,2011 ), “Turia” ( Teruel, 2002, n°59-60), «Le Coin de Table», La Maison de Poésie(Parigi, 2008, n°36 ), «The Hampden-Sydney Poetry Review» (Hampden-Sydney, Virginia, 2008).
Traduzioni : Vincenzo Anania, Sophia de Mello Breyner Andresen, Antonella Anedda, Louis Armand, Peter Boyle,Maria Victoria Atencia,Mariella Bettarini, Peter Boyle, Fiama Hasse Pais Brandao,Casimiro de Brito,Ciaran Carson, Viviane Ciampi, Emilio Coco, Luis Alberto de Cuenca E.ECummings, Gianni d’Elia, Susanne Dubroff , Galway Kinnell, Louise Glück, Margherita Guidacci , Kevin Hart, Clara Janés Nuno Judice Judice, Flavio Ermini , Vivian Lamarque , Rosa Lentini , Denise Levertov, Piera Mattei, Heather McHugh , Derek Mahon ,Valerio Magrelli, Francesco Marotta, W S Merwin, Eugene O’Neill, Ana Maria Navales, Carlos Nejar, Antonio Osorio, José Luis Reina Palazon, Linda Pastan, Ezra Pound, Giovanni Raboni , Tiziano Rossi, Jerome Rothenberg, Theodor Roethke , Vittorio Sereni, Jaime Siles, Wallace Stevens, Joë Wenderoth, Andrea Zanzotto, Bruno Zambianchi , pubblicati sulle riviste: “Action poétique”(Parigi), “Archipel”(Antwerpen), “Arpa”(Clermont-Ferrand), «Diérèse» (Ozoir la Ferrière),”Europe”(Parigi),”La Barbacane” (Fumel),”La Revue de Belles-Lettres”(Ginevra), «Le cri d’os» (Parigi), “Le Nouveau Recueil” (Mareil sur Mauldre), “Le Journal des Poètes” (Bruxelles), “Les Cahiers de Poésie-Rencontre”(Lyon), «Les Carnets d’eucharis», “Lieux d’Etre”(Marcq en Baroeul), “Po&sie” (Parigi) , “Poetry Ireland Review” (Dublino) , “Testo a Fronte” (Milano).